Congratulazioni! Il tuo sostegno è stato inviato con successo all'autore
avatar
Les Ateliers Créatifs pour apprendre le français (FLE) ou une autre langue étrangère autrement.
Non-fiction
Istruzione
calendar Pubblicato 6 mag 2026
calendar Aggiornato 6 mag 2026
time 7 min

Les Ateliers Créatifs pour apprendre le français (FLE) ou une autre langue étrangère autrement.

Dans le cadre de mon stage au sein de l’association "Matriochka en Bigouden" à Rennes et de la préparation de mon mémoire de Master (Didactique du FLE), je m’immerge de plus en plus dans la thématique de l’approche créative dans l’enseignement du français. Et, pour être honnête, je ne pourrais pas faire autrement ! C’est ma manière d’enseigner, ma façon de ressentir la langue… et la vie elle-même.

Lors d’un de mes cours, j’ai proposé aux apprenants de répondre à un questionnaire intitulé « Les ateliers créatifs comme moyen d’apprendre le français (FLE) ». D’ailleurs, je l’avais également partagé sur mes réseaux sociaux, dans différents groupes, afin de recueillir des avis et des réponses indépendants (le questionnaire est anonyme). Il a été rempli à la fois par mes apprenants de l’association et par des personnes que je ne connais pas, en ligne.




Les résultats ont été vraiment intéressants et parlants pour mes recherches. Tous les participants ont souligné un manque de créativité dans l’apprentissage, notamment une présence insuffisante des différentes formes d’art. Certains aimeraient intégrer ces éléments une fois par mois, d’autres une fois par semaine, et certains ont même affirmé que cela devrait être présent à chaque cours ! Et surtout, tous ont insisté sur l’importance d’intégrer le cinéma dans l’apprentissage : des scènes de films, des dialogues vivants, des situations réelles, chargées d’émotions : tout ce qui permet de ressentir la langue dans sa vitalité.

Pour moi, cela est tout à fait logique, car le cinéma est une synthèse de tous les arts : visuel, littéraire, théâtral, musical… C’est de l’émotion, c’est une langue vivante, une parole authentique, celle que l’on entend dans la vie quotidienne, celle que nous cherchons tous à maîtriser pour nous intégrer, comprendre et être compris.



Lors du dernier cours, nous avons justement travaillé à partir d’un film où se croisent différentes cultures, et même différentes langues (le russe et le français). Pour moi comme pour les apprenants, c’était une séance riche et intense, et nous y reviendrons bientôt, tant le matériel est abondant ! Et cela m’amène à une question que l’on me pose souvent (et que je me posais moi-même, autrefois, en tant qu’étudiante) : pourquoi apprend-on si peu la langue parlée en cours ?

La réponse est assez simple. Dans toute langue, il existe différents registres, et il est essentiel de poser d’abord les bases : la grammaire, la structure, les formes standards, les nuances formelles… Mais la langue orale est tout aussi essentielle, simplement, elle manque souvent de place dans l’enseignement classique.

Et puis, soyons honnêtes : 80 % de l’apprentissage d’une langue se fait de manière autonome : réviser, lire, faire des exercices… Il faut trouver en soi la motivation et dépasser, encore et encore, la paresse. Mais c’est justement le contact avec la langue vivante qui change tout : on cesse de sonner « scolaire » pour commencer à parler naturellement. Et ces premiers petits succès donnent une impulsion incroyable pour continuer.



Même en travaillant à partir de dialogues de films, nous continuons à apprendre la grammaire, le vocabulaire, les structures — simplement dans un format plus libre, plus créatif, plus vivant. Certes, cela demande du travail en amont pour l’enseignant… mais les résultats en valent vraiment la peine.

Lors d’autres séances, nous avons également joué de petites scènes (jeux de rôles), travaillé la lecture de textes littéraires à partir de mon livre « Les Trésors de la Bretagne » et appris à en saisir le sens sans s’arrêter à chaque mot inconnu. Lire jusqu’au point, jusqu’à la ponctuation, deviner, analyser, comparer, ressentir la langue… tout cela grâce à l’art et à la créativité.

J’ai notamment proposé un travail avec le théâtre Kamishibaï et des textes littéraires. Mon objectif était d’aider les apprenants à dépasser leur peur des textes en français, qu’ils soient longs ou courts, mais surtout authentiques, issus de vrais livres. Nous avons appris à lire sans interruption, à capter le sens global, à formuler des hypothèses… et cela a fonctionné !



C’est une compétence essentielle : ne pas chercher à tout comprendre immédiatement, mais avancer par le sens, développer une intuition, et ainsi construire une véritable habitude de lecture en langue étrangère.

Ce stage, cette année comme l’année dernière, est pour moi une véritable expérience, presque un laboratoire. Il a enrichi ma pratique, autant sur le plan pédagogique qu’humain. J’expérimente, j’analyse, j’ajuste. Mon objectif n’est pas d’être parfaite, mais d’avancer, d’améliorer chaque fois mes cours, de mieux choisir et adapter mes supports, de construire des séances toujours plus pertinentes.

Aujourd’hui, je suis en deuxième année de Master en didactique du FLE, et j’enseigne également en ligne : le français pour tous les niveaux, ainsi que le russe pour enfants et adultes (y compris pour les francophones). Et, comme vous l’avez compris, j’intègre largement les approches créatives dans mon travail : théâtre, Kamishibaï, cinéma, supports personnels, livres et illustrations.

Si cela vous intéresse, n’hésitez pas à me contacter — je trouverai une place dans mon planning, surtout cet été où je serai plus disponible.



Et surtout, une question me tient à cœur :

qu’est-ce qui vous aide, vous, à apprendre une langue ?

Par quels chemins y entrez-vous plus facilement : les émotions, les images, quel type de pratique ?

Je serai ravie de lire vos retours.

Le lien vers le questionnaire (en russe) « Les ateliers créatifs comme moyen d’apprendre le français (FLE) » : https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeayIY8fM5XIBmuA8aRefKH8uj7fl8fzDAR9smYZoVUNh22QA/viewform


Reportage "Atelier créatif d'art et théâtre FLE (Français langue étrangère )" :



Extrait +illustration de mon livre "Les Trésors de la Bretagne" (copyright Liudmila Ménager 2022)



*** Version originale en russe:


Сейчас в рамках моего стажа в ассоциации Matriochka en bigouden и подготовки дипломной работы (Didactique FLE) я всё глубже погружаюсь в тему творческого подхода в обучении французскому языку. И, если честно, по-другому я не могла и не могу! Это мой способ преподавания, мой способ чувствовать язык и саму жизнь.



На одном из занятий я предложила учащимся заполнить анкету "Творческие мастерские как способ изучения французского языка (FLE)". К слову, я её здесь тоже публиковала, даже в разных группах в поисках независимых мнений и ответов (анкета анонимная). Её заполняли как мои ученики из ассоциации, так и люди, которых я не знаю, онлайн. Очень интересно было изучать результаты, мне они показались показательными и интересными для моих исследований. Все, кто ответил на анкету, отметили, что им не хватает творчества (присутствия разных видов искусства) в обучении. Кто-то хотел бы видеть такие элементы хотя бы раз в месяц, кто-то — раз в неделю, а кто-то сказал, что это должно быть на каждом занятии! И, что особенно важно, все отметили необходимость интегрирования кино в обучении : сцены из фильмов, живые диалоги, реальные ситуации, окрашенные эмоциями, всё то, что так необходимо, чтобы ощутить живость языка.



Для меня здесь всё абсолютно логично, ведь кино — это синтез всех искусств: визуального, литературного, театрального, музыкального и т.д. Это эмоции, это живой язык, это настоящая речь, которую мы слышим в жизни, к чему мы так все стремимся, чтобы интегрироваться в новый социум, понимать и чтобы нас понимали...

На прошлом занятии мы как раз работали на основе фильма, где переплетаются разные культуры, даже разные языки (русский и французский). Как для меня, так и для учеников это было большое, насыщенное занятие, и мы ещё будем к нему возвращаться в ближайшее время, материала я настрогала много как папа/мама Карло опилки!



И вот тут подойдём к острому вопросу, который мне часто задают (да и я сама, будучи в шкуре доставучей преподавателей студентки, задавалась теми же вопросами): почему на занятиях не учат разговорному языку или учат в очень малых объёмах? Ответ здесь довольно простой и такой прозаичный. В любом языке есть разные регистры, и сначала необходимо заложить базу: грамматику, структуру, стандартную форму, разные формальные оттенки и т.п. Но разговорная речь — это тоже важнейшая часть языка, просто на неё часто не хватает времени в классическом обучении... Но и согласитесь, 80 процентов обучения иностранному языку состоит в самостоятельном обучении в виде повторения материала, дополнительного чтения, выполнения заданий и т.д., где-то нужно раскопать свою мотивацию, в очередной раз сразиться с ленью. Но соглашусь, именно разговорная речь, когда ты к ней прикоснёшься и начнёшь осваивать, позволяет не звучать «книжно», а говорить живо, естественно, и такие первые маленькие успехи, конечно подстегивают к дальнейшему изучению.



Но даже через разговорную речь из фильмов мы продолжаем изучать и повторять грамматику, лексику, структуры, просто в другом формате, более свободном и творческом, живом. Подумаешь, только транскрипцию и расшифровку сделать надо учителю))), да это все время, но зато какой результат.



А до этого на других занятиях мы даже смогли разыграть небольшие сценки (через набор ролевых игр), освивали чтение литературных текстов по моей книге "Les Trésors de la Bretagne" и учились понимать их смысл, дочитывая до точки или до знака препинания, не заглядывая нервно за каждым новым словом в словарь, даже если не всё ясно, учились догадываться, анализировать, систематизировать, сравнивать, чувствовать язык... и всё благодаря искусству и творчеству!



Это я так предложила поработать с портативным театром Камишибай и литературными произведениями. Для меня было важно помочь ученикам преодолеть страх перед текстами на французском языке, длинными или короткими, но как раз не из учебников, а из книг, где всё так почему-то непонятно. Мы учились до первой точки, выдерживать этот ритм, чтобы таким образом улавливать общий посыл, догадываться, строить гипотезы о переводе той или иной фразы. И все же получилось! Это очень важный навык: не стремиться понять всё сразу, а позволить себе идти через смысл и таким образом выработать полезную привычку научиться читать на иностранном языке.



Этот стаж для меня, как в этом, так и в прошлом году, стал своеобразным экспериментом и, конечно, обогатил мою копилку ценного опыта как в педагогическом, так и в человеческом измерении. Я пробую, анализирую, корректирую. Мне важно не быть идеальной, а двигаться вперёд и каждый раз делать лучше: точнее подбирать материал, лучше его адаптировать, глубже выстраивать занятие для учеников.



Сейчас я учусь на втором курсе магистратуры по дидактике французского языка как иностранного и преподаю онлайн в частном порядке: французский язык для всех уровней, а также русский язык для детей и взрослых (в том числе для франкоговорящих, не только для билингвов). И, как вы поняли, в своей работе я активно использую творческие подходы: театр, в том числе Камишибай, кино, авторские материалы, собственные книги и иллюстрации.



Если интересно, обращайтесь, найду в своём планнинге место, особенно на лето буду посвободнее. И мне действительно важно понять, что помогает именно вам учить язык?

Через что вам легче постигать, осваивать как новую землю, через эмоции, образы, какого рода практику?


Буду рада вашим откликам. Ссылка на анкету "Творческие мастерские как способ изучения французского языка (FLE)" https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeayIY8fM5XIBmuA8aRefKH8uj7fl8fzDAR9smYZoVUNh22QA/viewform


Commento (0)

Devi effettuare l'accesso per commentare Accedi
Proseguire l'esplorazione dell'universo Istruzione

donate Puoi sostenere i tuoi scrittori preferiti

promo

Download the Panodyssey mobile app