W.
W.
W.W.W. :
Web, Watt, Waterloo.
Nous sommes en dépendance du web, tout passe par lui, nous sommes virtuellement dans la matrice et nous ne pourrons jamais plus nous en défaire.
Tout cela a un coût : notre dépendance énergétique.
À grand renfort de serveurs, toujours plus imposants, toujours plus énergivores, les watts s’envolent.
Pourrons-nous maintenir la cadence, préserver dépendance et sauvegarde de nos ressources, de la nature, équilibrer nos besoins ou nous dirigeons-nous vers la morne plaine d’un Waterloo énergétique ?

Illustration : Dmitrii Fursov @pexels.com
W.T.F. :
What The Fuck, toutes ces expressions anglophones viennent polluer notre langue mère. Est-il nécessaire de se laisser aller à la facilité ?
Allez hop, à vos plumes, sortez-moi les équivalences francophones à ces mots en W :
writer
workshop
webdesigner
windsurf
wallpaper
worldwide
webmaster
webzine
Je vous charrie bien sûr, à savoir que certains mots issus de l'anglais et/ou combinés avec du français sont entré du dictionnaire comme webinaire, par exemple.
Dernière précision, il n’existe aucun mot français commun commençant par la lettre W dans le langage usuel, car le W n’est pas une lettre d’origine française. Elle est utilisée principalement dans des emprunts à d'autres langues (anglais, allemand, néerlandais, etc.).

non-commercial use only
Ceci étant posé, pas touche aux textes, aux idées, aux images, tout cela ne t'appartient pas, le droit d'auteur est une réalité dont tu dois tenir compte.
Tu as envie d'en utiliser tout ou partie, prends contact, demande.
Une demande vaut une réponse et il y a toujours moyen de trouver un terrain d'entente.
Viens, je ne mords pas ;-)
Colaborar
Puedes apoyar a tus escritores favoritos


Comentario (5)
Bernard Ducosson hace 1 día
Eh, les waters...closed ?
ça manquait pas d'aisance !
Harold Cath hace 1 día
Voir les commentaires plus bas... 😋 👇
E C Wallas hace 1 día
Wallas, le Wapiti Walkyrie, te… Waliby le Wizard dans un wagon et... Bon, je n’avais rien en W, et je ne voulais pas tricher. Voilà c’est dit !
J’ai toujours du plaisir à lire votre abécédaire en tout cas. ☺️
Que se passera-t-il après Z ?
Harold Cath hace 1 día
Peut-être avant Z ! Je finalise une courte nouvelle. Ensuite je me motive pour reprendre la correction de mon roman... Enfin j'espère... 😋 😋 😋
Stéphane Hoegel hace 1 día
"Un touriste français visite Waterloo. S'approchant d'un passant, il l'interpelle en espérant trouver enfin la réponse à la question qui le turlupine.
- Monsieur, pardon de vous déranger mais peut-être saurez-vous me dire une bonne fois pour toute, doit-on prononcer Vaterloo ou Ouaterloo ?
- Ouaterloo.
- Ah merci, c'est bien ce que je pensais, mais rien de mieux que de demander directement à un habitant pour être sûr !
- De rien. Mais je ne suis pas d'ici, je suis en ouacances."
Pardon pour cette digression Harold, mais du coup, comment doit-on prononcer vraiment ? :-)
Harold Cath hace 1 día
La prononciation "à la Belge" est bien le "oua" tout comme pour un "ouagon" (wagon) et pas "vagon", ou aller aux "ouaters" (waters) et pas "vaters". Les différences fleuries de la langue. Ceci étant, j'ai aussi une blague belge à propos de la prononciation française.
Pré-requis : il existe un village près de la ville de Liège qui s’appelle Beaufays (prononciation phonétique : Beau-fa-ï).
Un français se balade près de Liège et s’arrête pour demander son chemin.
— Pardon, mon brave, je cherche la direction de Beaufays (pour la prononciation phonétique : beaufet)
La personne ne peut le renseigner et pareil avec les autres autochtones qu’il questionne.
Le dernier lui demande : « Vous pouvez me montrer sur une carte ? »
— Aaaah Beaufays !
— Mais vous prononcez mal mon brave ! (d’un air condescendant !)
Le Belge lui répond : « Vous avez raison, d’ailleurs, la France est un beau pet » 😋😋😋